Seminar "Englischsprachiger Technikjargon / English-language technical jargon"

Das Gelbe vom Ei: Ihre technischen Texte wirken so stilecht, dass der Leser meint, ein native speaker hätte sie geschrieben.

Native speaker-Techniker schreiben auch in einem Technikjargon. Der Referent geht auf die signifikanten Unterschiede zum deutschen Technikjargon ein. Im Workshop trägt der Referent mehrere Beispiele mißlungener Übersetzungen vor. Der gemeinsame Nenner: Der Übersetzer hat sich von dem deutschen Technikjargon “blenden” lassen. Er versuchte, die typisch deutsche Ausdrucksweise bei der Übersetzung zu übernehmen.

Das Seminar bietet fundierte Antworten auf folgende Fragen:

  • Wie drücken sich englischsprachige Techniker aus? Welchen Schreibstil bevorzugen sie? Was sind Beispiele für gängige Idiome und Termini?
  • Wie ist der englischsprachige Technikjargon anders als der deutsche?
  • Was sind typische Beispiele für Technikübersetzungen ins Englische, die einem native speaker einfach “komisch” vorkommen?

Das Ergebnis, wenn Sie übersetzungsgerecht schreiben:
weniger Missverständnisse, weniger Übersetzungsfehler.

Die aktive Mitarbeit der Teilnehmer gehört zum Seminarkonzept.

[ Jetzt anmelden ]