Seminar "Englischsprachiger Technikjargon / English-language technical jargon"
Das Gelbe vom Ei: Ihre technischen Texte wirken so stilecht, dass der Leser meint, ein native speaker hätte sie geschrieben.
Das Gelbe vom Ei: Ihre technischen Texte wirken so stilecht, dass der Leser meint, ein native speaker hätte sie geschrieben.
Native speaker-Techniker schreiben auch in einem Technikjargon. Der Referent geht auf die signifikanten Unterschiede zum deutschen Technikjargon ein. Im Workshop trägt der Referent mehrere Beispiele mißlungener Übersetzungen vor. Der gemeinsame Nenner: Der Übersetzer hat sich von dem deutschen Technikjargon “blenden” lassen. Er versuchte, die typisch deutsche Ausdrucksweise bei der Übersetzung zu übernehmen.
Das Seminar bietet fundierte Antworten auf folgende Fragen:
Das Ergebnis, wenn Sie übersetzungsgerecht schreiben:
weniger Missverständnisse, weniger Übersetzungsfehler.
Die aktive Mitarbeit der Teilnehmer gehört zum Seminarkonzept.